Bonjour et bienvenue sur notre site / Adixatz e siitz plan-venguts suu noste siti
Panier d'achat
Rechercher Votre Panier

GASCON : études sur la langue

24,95 EUR (163,66 FF)
ARETTE (A.) - Nos bêtes d'Aquitaine dans la langue, l'histoire et le légendaire gasconsUn dictionnaire atypique qui répertorie tout ce qui a trait à la faune domestique ou sauvage de nos régions. Et Dieu sait que nos ancêtres avaient l’œil scrutateur sur tout ce qui les entourait, se chargeant, génie de la langue gasconne oblige, d’en faire des expressions, des proverbes, moraux ou vachards...
C’est donc à une véritable encyclopédie, à un bestiaire abondant et varié que nous convie cet ouvrage qui plonge dans les racines les plus profondes de cette terre gasconne d’Aquitaine.
Alexis Arette, co-fondateur du festival de la chanson béarnaise de Siros, est une des figures emblématiques du Béarn et de la Gascogne. Sa connaissance profonde de la langue, de la culture et de l’histoire béarnaise en font un des meilleurs connaisseurs de la “gasconitude”. Ses poésies, ses pièces de théâtre en béarnais comptent parmi les œuvres les plus marquantes des cinquante dernières années de la littérature gasconne.


Langue : français et gascon — ISBN : 2.84618.142.X — Code : RA029B — Format : 16 x 24 cm — Nbre de pages : 226 — Date d’édition : 2005-2010 — Illustr. en NB et couleur.
26,95 EUR (176,78 FF)
ARETTE (A.) - Nos fleurs d'Aquitaine dans la langue, la sorcellerie & la méd. gasconnesUn dictionnaire atypique qui répertorie tout ce qui a trait à la flore domestique ou sauvage de nos régions. Et Dieu sait que nos ancêtres avaient l’œil scrutateur sur tout ce qui les entourait, se chargeant, génie de la langue gasconne oblige, d’en faire des expressions, des proverbes, moraux ou vachards... mais aussi un catalogue précieux de plantes médicinales, avec leurs vertus, leurs affectations et leurs bienfaits.
C’est donc à une véritable encyclopédie, à une flore abondante et variée que nous convie cet ouvrage qui plonge dans les racines les plus profondes de cette terre gasconne d’Aquitaine.
Alexis Arette, co-fondateur du festival de la chanson béarnaise de Siros, est une des figures emblématiques du Béarn et de la Gascogne. Sa connaissance profonde de la langue, de la culture et de l’histoire béarnaise en font un des meilleurs connaisseurs de la “gasconitude”. Ses poésies, ses pièces de théâtre en béarnais comptent parmi les œuvres les plus marquantes des cinquante dernières années de la littérature gasconne.


Langue : français et gascon — ISBN : 2.84618.213.2 — Code : RA035-B — Format : 16 x 24 cm — Nbre de pages : 190 — Date d’édition : 2005-2009 — Illustr. en NB et couleur.
14,95 EUR (98,07 FF)
ARNAUDIN (F.) - Contes populaires de la Grande-Lande/Condes de le Lana-GrandLes contes populaires de la Grande-Lande sont un des joyaux de la littérature orale de la Gascogne. Le présent ouvrage contient les premiers contes qu'Arnaudin fit paraitre de son vivant en 1887.
Une traduction en français aidera ceux qui n'ont qu'une faible connaissance de la langue gasconne afin qu'ils puissent suivre et apprécier le texte original.
Une étude sur la prononciation et l'écriture du gascon "noir" de la Grande-Lande complète utilement l'ouvrage.


collection : Au Viu Leupard n° 006B - format 15 x 21 cm - 192 p. - ISBN : 2.84618.026.1 - genre : contes traditionnels - langue : gascon/français -date d'édition : 1993 (2e édition : 2002).
11,95 EUR (78,39 FF)
BONNEMASON (J.) - Ninete Bajole... comptines, jeux, dits gascons du BéarnJanòt Bonnemason, originaire du Vic-Bilh, ancien conseiller pédagogique d’« occitan » (en Gironde), nous transmet ici quelques-unes des comptines, jeux et dits traditionnels gascons du Béarn. Et le terme de transmettre est certainement le plus adéquat car ces comptines sont un peu l’âme de la langue et de la culture gasconne.
C’est, avant tout, un livre à écouter, fait pour que retentisse la langue ; c’est un livre pour lequel il faut peut-être aller chercher les grands-parents – ou les voisins, ou les cousins... d’autant que le choix des deux orthographes (la classique et la moderne) est bien pour réconcilier toutes les générations autour de ce qui reste primordial : la transmission de cette langue millénaire et que l’on entende encore longtemps :
Ninete bajole
Qui se t’a heyt se t’ajole !


collection : Occitania e Gasconha de Oei n° 27 - format 21 x 15 cm - 106 p. - ISBN : 2.84618.101.2 - langue : gascon & français - date de réédition : 2010 - Illustr. en NB.
15,95 EUR (104,63 FF)
BONNEMASON (J.) - Noms de rues gascons à BordeauxL'auteur nous convie, à travers l'étude des différents noms que portèrent les rues du Bordeaux historiques, à une passionnante promenade dans le temps.
Rappeler ces noms de rue, pour beaucoup disparus, et, peut-être, les voir refleurir au fronton des bâtisses du Bordeaux historique, permettront de redonner un peu de cette "gasconitude" à la ville qui en fut, si longtemps, le symbole.
Format : 14,5x20,5 cm — Nbre de pages : 148 — Date d'édition : 1997 — ISBN : 2.84618.004.0 — code : OGO013B — Illustr. NB.


collection : Occitania e Gasconha de Oei n° 13 - format 20,5 x 14,5 cm - 142 p. - ISBN : 2.84618.004.0 - genre : régionalisme - langue : gascon & français - date d'édition :1997 (2e éd. : 2001).
8,95 EUR (58,71 FF)
BOURCIEZ (E.) - La langue gasconne à Bordeaux« ... Quelque abstraites et minutieuses que puissent paraître les considérations précédentes, il était cependant nécessaire de les présenter. Elles tendent à prouver que l’idiome gascon de Bordeaux, celui dans lequel sont écrits ses documents et qu’on y parlait au moyen âge, est bien une langue véritable, dans toute l’acception du mot. Cette langue peut être soumise à des investigations scientifiques rigoureuses, qui assurément ne la font pas revivre dans sa complexité puissante, mais qui du moins font mieux saisir la beauté de ses formes et l’harmonie de son développement nous la voyons ainsi se rattacher aux idiomes voisins, tout en s’en séparant par des traits originaux... »
Ainsi se définit la langue gasconne à Bordeaux, et E. Bourciez en rappelle ses grands traits spécifiques, son histoire, sa vie et ses œuvres même mineures, au fil de sept siècles d’écrits (du XIIIe au XXe).
Un opuscule éclairant, instructif et opportun alors que d’aucuns voudraient “noyer” la langue gasconne dans un improbable occitan — génétiquement modifié à base de dialecte languedocien appauvri — sous des prétextes aussi fallacieux que mégalomanes.


Langue : français — ISBN : 2.84618.156.X — Code : ARR088 — Format : 15 x 21 cm — Nbre de pages : 84 — Date d’édition : 2004/2011.
6,95 EUR (45,59 FF)
BOURCIEZ (Ed.) - La langue gasconneParu en 1922, dans la "revue Méridionale", ce texte était depuis inaccessible au lecteur ordinaire alors qu'il est plus que jamais d'actualité : en effet, - oublieux de sprincipes fondateurs des années 1920 -, de bons esprits "occitanistes" voudraient noyer la langue gasconne, pourtant si originale, dans un occitan unifié - calibré sur le languedocien - de Bayonne à Nice...

collection : arremoludas n° 36B - format 15 x 21 cm - 54 p. - ISBN : 2.84618.287.6 - genre : langues de France - langue : français & gascon - date d'édition : 2000/2010.
14,95 EUR (98,07 FF)
Collectif - Gascogne, un pays, une identitéUn ouvrage collectif pour comprendre, découvrir, mieux appréhender ce qu’est la Gascogne, — pays sans état — mais dont l’identité et l’originalité perdure depuis plus
de deux millénaires.
Au travers des contributions sur l’histoire, sur l’économie, sur la langue, sur la littérature,
sur l’identité gasconnes, faites-vous une opinion, enfi n débarrassée de tous les poncifs
et idées reçues.
Voilà un ouvrage de base vraiment pratique, au service d’une meilleure
connaissance de la Gascogne et des Gascons.


Langue : français — ISBN : 2.84618.327.9 — Code : RA068 — Format : 15 x 21 cm — Nbre de pages : 198 — Date d’édition : 2006 — Illustr. en N.& B.
9,95 EUR (65,27 FF)
Collectif - Langues d'oc, langues de FrancePatois, provençal, auvergnat, béarnais, gascon…, on a bien des noms pour désigner les langues régionales du midi de la France. On en reparle de temps en temps, quand la grippe aviaire, les émeutes de banlieues, la canicule ou quelque autre sujet majeur n’accapare pas l’attention des Français.
Il en fut ainsi en 1999 quand la France signa la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires ; un rapport officiel du linguiste B. Cerquiglini dénombra alors 75 « langues de France », dont 28 pour la seule Nouvelle-Calédonie ! Et si le nord de la France comptait 8 langues d’oïl, « un choix politique et non scientifique, répondant aux enjeux du moment » n’en reconnut qu’une seule pour le midi, l’occitan.
Ce choix politique était inacceptable pour les associations qui, dans nos régions, entendent conserver les langues authentiques auxquelles sont attachées les populations : il les achèverait au seul profit d’une utopique “Occitanie” politique qui parlerait un “occitan” unique étranger à tous les locuteurs naturels.
Or à la fin de 2004 fut nommé un nouveau délégué général à la langue française et aux langues de France, M. Xavier North ; ce fut pour quatre groupements d’associations l’occasion de lui demander audience. Et pour lui laisser trace de leurs propos, ils ont préparé en commun un document exposant avec rigueur les faits, les avis scientifiques et les textes juridiques étayant leur revendication à la pluralité des langues d’oc. Ils le lui ont remis le 4 avril 2005, et l’ont adressé peu après au Ministre de l’Éducation nationale. C’est ce document qui est rendu public par ce livre.


Langue : français — ISBN : 2.84618.320.1 — Code : OGO034 — Format : 15 x 21 cm — Nbre de pages : 116 — Date d’édition : 2006 — Illustr. en N.& B.
7,50 EUR (49,20 FF)
Collectif - Les GasconsQui ne s’est jamais interrogé sur ses origines ? Il y a des peuples dont il est malaisé d’appréhender la réalité. Les Gascons d’aujourd’hui se définissant plus volontiers comme « habitants du Sud-Ouest » n’échappent pas à cette règle.
Quant à la Gascogne, bien peu savent la situer avec précision tant ses limites territoriales ont fluctué au cours de l’histoire. Se pose aussi la question de l’avenir de notre région, de son identité et de sa culture spécifique au sein d’une Europe des peuples.
En mai 1983, le Cercle gascon A nòste Qu’èm organisa à La Teste de Buch, une exposition consacrée à la culture gasconne. Au cours de ces journées, eut lieu une soirée publique sur le thème « le gascon, origine, histoire, avenir » avec les intervenants suivants :
– Robert Escarpit, professeur de sciences de l’information et de la communication à l’Université Michel de Montaigne (Bordeaux III) : « Je suis Gascon » ;
– Pierre Bec, professeur de littérature médiévale à l’Université de Poitiers : « La langue gasconne et son histoire » ;
– Michel Rouche, professeur d’histoire médiévale à l’Université de Lille III :« La naissance de la région » ;
– Christian Coulon, chargé de recherches au Centre National de la Recherche Scientifique : « Les régionalismes en Gascogne »
Cette conférence fit l’objet d’une première publication en 1984. C’est donc une nouvelle édition de ces textes qui n’ont rien perdu de leur pertinence que nous proposons ici aux lecteurs.


Langue : français — ISBN : 2.84618.673.1 — Code : RA103 — Format : 15 x 21 cm — Nbre de pages : 74 — Date d’édition : 2010 — Illustr. en NB.
12,95 EUR (84,95 FF)
FONTAINE (J. de La) - 50 Fablas causidas botadas en vèrs gasconsLes Fables de La Fontaine connurent dès le XVIIIe siècle une vogue extraordinaire et furent traduites dans les nombreuses langues historiques de France.
L'édition originale date de 1776, la traduction en a été faite en gascon de Bayonne, dans une langue de belle qualité. La présente édition propose une petite étude sur le parler gascon de Bayonne et les Fablas mises en orthographe gasconne classique.


collection : Au Viu Leupard n° 8C - format 15 x 21 cm - 138 p. - ISBN : 2.84618.509.3 - genre : littérature - langue : gascon - date d'édition : 1996/2000).
19,95 EUR (130,86 FF)
LAFITTE (J.) & PEPIN (G.) - La "langue d'oc" ou LeS langueS d'oc ? idées reçues, mythes & fantasmesL’expression « langue d’oc » est apparue en pays d’oïl, probablement avant les années 1280, et presque toujours pour désigner des territoires ; mais l’on n’a pas de trace de son emploi dans le Midi pour en désigner la langue ; après 1360, elle n’a plus désigné que les territoires du futur Languedoc.
Sont aussi étudiés d’autres noms, utilisés le plus souvent sans grande rigueur : ainsi « Occitanie » est la forme française du latin Occitania, qui traduisait jadis le mot Languedoc ; mais avant la fin du XVIIIe siècle, en français ou en un parler d’oc, on n’a aucune trace du mot « Occitanie » pour désigner un pays ni du mot « occitan », pour désigner un peuple et une langue.
De fait, nos conceptions contemporaines erronées ont leur principale origine chez Frédéric Mistral. Car si son irremplaçable dictionnaire Lou Tresor dóu Felibrige mentionne sept « principaux dialectes de la langue d’Oc moderne », il les a pratiquement ignorés dans ses autres écrits : il n’a connu que son prouvençau de Provence qu’il espérait, au moins au début, étendre à l’ensemble des Pays d’oc.
Le Félibrige a poursuivi sur la même voie : « langue d’oc » unique et su­périorité du provençal rhodanien de Mistral. L’occitanisme a fait de même, mais au profit du languedocien.
Un ouvrage décapant à tous les sens du terme et qui permet, enfin, de tordre le cou à bien des idées reçues grâce à un travail scientifique mené sur les archives historiques, linguistiques et littéraires des siècles passés.
L’Alliance des langues d’oc est la coordination d’associations des pays de langues d’oc qui œuvrent pour la sauvegarde et la promotion de la langue propre de leur territoire. Les associations adhérentes sont : Le Collectif Prouvènço, L’Institut béarnais et gascon, Lou Clu en Ceveno et L’Unioun prouvençalo.
Jean Lafitte, membre correspondant de l’Académie de Béarn et de plusieurs associations de défense des langues d’oc, docteur en sciences du langage, a publié de nombreuses études linguistiques centrées sur le gascon.
Guilhem Pépin, docteur et chercheur en histoire médiévale de l’Université d’Oxford, a publié dans des revues historiques plusieurs articles sur l’histoire de l’Aquitaine anglo-gasconne (1152-1453).


Langue : français — ISBN : 2.84618.617.0— Code : OGO036 — Format : 16 x 24 cm — Nbre de pages : 214 — Date d’édition : 2009 — Illustr. en NB.
9,20 EUR (60,35 FF)
LARTIGUE (H.) - CARTA DE GASCONHA, hitas lingüisticasPoster de la carte complète des limites linguistiques de la Gascogne (CARTA DE GASCONHA - hitas lingüisticas) qui complète l'ouvrage "Les Racines de la langue gasconne". Voir ce titre.

Format 60 x 40 cm - date d'édition : 1998 - langue : gascon.
9,95 EUR (65,27 FF)
LARTIGUE (H.) - Les racines de la langue gasconne, identité culturelle, limites linguistiquesLe gascon ne serait pas ce qu'il est - c'est-à-dire une langue très spécifique de l'ensemble occitano-roman - s'il n'avait été confronté à la langue pré-latine, non-celte, pour tout dire, proche de la langue basque actuelle, de l'Aquitaine. Par cet ouvrage, H. Lartigue, ouvre quelques portes sur les origines du gascon, sa spécificité, ses parentés avec le basque et donne par la carte jointe à cet ouvrage, les véritables limites de la langue gasconne, définies grâce à la minutieuse enquête menée par Ed. Bourciez en 1894 et restée inédite jusqu'à ce jour.
Le poster de la carte complète des limites linguistiques de la Gascogne (CARTA DE GASCONHA), pour des raisons de stockage et de présentation, n'est disponible que sur commande sur le présent site.


Collection "Occitania e Gascounha de Oei" n° 37 - format 21 x 15 cm - Nombre de pages : 98 - genre : linguistique ; langues de France - date d'édition : 1998/2007/2011 - langue : gascon-français.
1,22 EUR (8,00 FF)
LAVAUD (P.) - La prononciation bazadaise de l'occitanUn outil simple et pratique pour découvrir comment s'écrit et/ou se lit le gascon dans sa variante bazadaise.
Précieux et utile pour tous ceux qui enseignent, étudient ou plus largement s'intéressent à l'orthographe de leur langue.


Collection : Lire & écrire le gascon n° 1 - format : 21 x 15 cm - Nombre de pages : 36 - genre : linguistique ; enseignement langue - langue : français & gascon - ISBN : 2.905007.12.5 - date d'édition : 1993
8,50 EUR (55,76 FF)
LAVAUD (P.) - Mimologismes d'animaux de la tradition orale gasconneCe premier volume de Mémoires de Gascogne est consacré aux mimologismes d’animaux, textes de la tradition orale gasconne, qui font parler les animaux dans la langue des hommes et qui sont, dans le même temps, des imitations de la voix animale.
Particulièrement nombreux en gascon, ils témoignent de la créativité populaire et illustrent la relation intime et sensible que l’homme entretient avec son milieu.
Patrick Lavaud a collecté, dans les années 1980, de nombreux textes de la tradition orale gasconne. Il vit aujourd’hui à Uzeste en Bazadais.


code : OGO009B - format 15 x 21 cm - 82 p. - ISBN : 2.84618.664.2 - Illustr. en NB - langue : français & gascon - date d'édition : 2010.
16,95 EUR (111,18 FF)
MOUREAU (P.) - Diccionari gascon-francés / Dictionnaire français-gascon (svt les parlers maritimes)Edité pour la première fois en 1870, ce dictionnaire a été profondément remanié afin d’être un outil pratique et de référence, au service de ceux qui s’intéressent à la langue gasconne, et plus particulièrement, aux parlers maritimes.
En un seul volume, gascon-français & français-gascon, il donne un aperçu suffisant — puisque de l’ordre de 5.000 mots — du parler nord-gascon, à travers sa composante du pays de Buch, au carrefour des autres dialectes médoquin, bordelais, bazadais et grand-landais.
C’est également un voyage à travers un autre temps, de par les mots quotidiens du gemmage, de la pêche, de l’agriculture et de la vie rurale que l’on y retrouve.


collection : Occitania e Gasconha de Oei n° 4-B - format 15 x 21 cm - 194 p. - ISBN : 2.84618.453.4 - genre : dictionnaire - langue : gascon/français - date d'édition : 1997-2004.
14,95 EUR (98,07 FF)
RICAU (O.) - Histoire des Noms de famille d'origine gasconneDe l'origine des noms à leur histoire, en passant par la langue qui les a forgés - le gascon -, vous découvrirez, au fil des pages, les raisons et les explications de ces "surnoms" devenus des patronymes au cours de ssiècles.
Index final et notes donneront au lecteur des éléments qui lui permettront de mener ses recherches personnelles.


collection : arremouludas n° 39 - format 15x 21 cm - 132 p. - ISBN : 2.84618.066.0 - genre : linguistique - langues de France - langue : français & gascon - date d'édition : 2000/2009.